Limba rusă este diferită de cea ucraineană

Limba rusă este diferită de cea ucraineană

Având rădăcinile comune ale limbilor rusă și ucraineană, la prima vedere par a fi foarte asemănătoare. Dar acest lucru nu este cazul. De fapt, ei au mai multe diferențe decât asemănări.

Unul rădăcini

Limba rusă este diferită de cea ucraineană

Este cunoscut faptul că limbile ucraineană și rusă aparțin aceluiași grup de limbi est-slave. Ei au un alfabet comun, gramatica similare și uniformitate considerabilă lexicală. Cu toate acestea, caracteristicile culturilor popoarelor ucrainene și ruse au condus la diferențe semnificative de sisteme lingvistice.

Prima diferență între limba rusă și ucraineană deja găsite în alfabetul. Alfabetul ucrainean, pentru a emite la sfârșitul secolului al XIX-lea, în contrast cu rusul nu folosește litere Oo, bb, yy, Uh, dar Ґґ, Єє, II, Її care nu sunt în limba rusă.

Ca o consecință - necaracteristică pentru pronuntia rusă a anumitor sunete ale limbii ucrainene. Astfel, absentă în scrisoarea rusă „¯“ suna aproximativ ca „YI“, „W“ este pronunțat mai ferm ca în Belarus sau tradus, și „G“ transmite guturală, fricative.

de limbi înrudite?

Cercetările moderne arată că limba ucraineană este mai aproape de alte limbi slave - Belarus (29 asemănări), cehă și poloneză slovacă (23) (22), croată și bulgară (21), și doar 11, el are asemănări cu limba rusă.

Unii lingviști, pe baza acestor date pus la îndoială cu privire la asocierea limba rusă și ucraineană în grupul de limbi.

Statisticile arată că doar 62% dintre cuvinte sunt comune pentru limbile rusă și ucraineană. Pentru acest indicator, limba rusă în legătură cu Ucraina este doar pe locul al cincilea, după poloneză, cehă, slovacă și Belarus. Pentru comparație, veți observa că limba engleză și olandeză privind compoziția lexicală similară cu 63% - adică, mai mult decât rusă și ucraineană.

Căile discrepanță

Limba rusă este diferită de cea ucraineană

Diferențele dintre limbile rusă și ucraineană sunt în mare parte datorită particularităților de formare a celor două națiuni. națiunea rusă este formată central în jurul valorii de Moscova, ceea ce a condus la o diluare a lexiconul său de cuvinte fino-ugrice și turcice. Națiunea ucraineană a fost format prin combinarea sudice grupurile etnice rusești, și, prin urmare, limba ucraineană este păstrată în mare parte vechi de bază rusă.

Până la mijlocul secolului al XVI-lea, limbile ucraineană și rusă au diferențe semnificative.

Dar, în cazul în care textele timpului cu privire la vechea limbă ucraineană, în general, înțeles ucraineni moderne, apoi, de exemplu, documentează epoca lui Ivan cel Groaznic sunt foarte dificil de a „traduce“ un rezident al Rusiei de azi.

Chiar și mai semnificative diferențe între cele două limbi au început să apară odată cu începerea formării limbii ruse în standard, prima jumătate a secolului al XVIII-lea. O abundenta de cuvinte Slavona în noua limba rusă a făcut dificil de înțeles pentru ucraineni.

De exemplu, să ia cuvântul slavona „blagodarỳ“, din care nu a fost cunoscut la noi, „Vă mulțumesc.“ limba ucraineană, în schimb, și-a păstrat cuvântul rusesc vechi „dákuyu“, care există acum ca „dyakuyu“.

De la sfârșitul secolului al XVIII-lea începe să se dezvolte limba literară ucraineană, care este în conformitate cu procesele europene, treptat a scăpa de legăturile cu limba rusă.

În special, există un refuz de a tserkovnoslavyanizmy - în schimb se concentrează pe dialecte populare, precum și cuvinte de împrumut din alte limbi europene, în primul rând de Est.

În ceea ce privește vocabularul limbii moderne ucrainene închide o serie de limbi din Europa de Est și este departe de rusul poate demonstra tabelul de mai jos:

Limba rusă este diferită de cea ucraineană

importantă caracteristică a limbii ucrainene este diversitatea sa dialectică. Aceasta este o consecință a unei constatări a regiunilor individuale din vestul Ucrainei în celelalte țări - Austria, Ungaria, România, Polonia, Cehoslovacia. Deci, suntem locuitorii din regiunea Ivano-Frankivsk nu este înțeles întotdeauna rezident de la Kiev, că în timp ce Moscova și Siberian vorbesc aceeași limbă.

Jocul înțelesurile

Limba rusă este diferită de cea ucraineană

În ciuda faptului că limbile rusă și ucraineană sunt multe cuvinte comune, și mai multe cuvinte similare în sunet și ortografie, ei au adesea diferite nuanțe de sens.

Să luăm, de exemplu, cuvântul rusesc pentru „alte“ și legate de cuvântul ucrainean „inshy“. Dacă în sunet și ortografie aceste cuvinte sunt similare, sensul lor are diferențe notabile.

Mai multe potrivire exactă ucraineană cuvântul „inshy“ în limba rusă este „celălalt“ - acesta este un pic mai formală și nu va fi o astfel de expresie emoțională și artistică, cuvântul „celelalte“.

Un cuvânt - „rău“ - în ambele limbi este identică în ortografie și pronunție, dar diferite în sensul. În limba rusă, există ca un adverb predicativ. principala sa sarcină - să-și exprime regretul față de ceva, sau milă pentru oricine.

În limba ucraineană, așa cum este utilizat ca un adverb, cuvântul „rău“ are o semnificație similară. Cu toate acestea, ea poate fi, de asemenea, un substantiv și apoi conotații îmbogățite semnificativ devenind, în ton cu termeni, cum ar fi durere, amărăciune, durere. „Oh, da, a fost mila de Tuga vsіy Ukraїnі“. În acest context, cuvântul în limba rusă nu este utilizat.

La fel de Vest

De multe ori de către studenții internaționali poate fi auzit că limba ucraineană este mai similar cu limbi europene decât rusă. Acesta a fost mult timp observat că traducerea din franceză sau engleză în ucraineană, în unele moduri de a face mai ușor și mai convenabil decât limba rusă.

Toată materia în anumite structuri gramaticale. Lingviștii există o glumă în limbile europene „Pop a avut un câine,“ și numai în limba rusă „preotul a avut un câine.“ Într-adevăr, în limba ucraineană, în astfel de cazuri, împreună cu verbul „au“ folosit verbul „a avea“. De exemplu, expresia engleză „Am un frate mai mic“ Ucrainene ar putea suna ca „Je Me Do molodshy frate“, si ca „Pot să molodshogo frate.“

Limba rusă este diferită de cea ucraineană

Limba ucraineană, spre deosebire de limba rusă adoptat de limbi europene verbe modale. De exemplu, în fraza „Pot să zrobiti TSE“ ( „Eu trebuie să o fac“) modalitatea utilizată în sensul de obligații, precum și în limba engleză - „Trebuie să o fac“. În limba rusă un verb funcție similară „a avea“ mult timp de când au dispărut din uz.

O altă măsură a diferenței în gramatica este că limba rusă verbul „Așteptarea“ este tranzitorie, iar ucrainean „chekati“ - nu este, și, în consecință, nu este utilizat fără o prepoziție: „verifica pentru tine“ ( „în așteptare pentru tine“). Pentru comparație, în limba engleză - „în așteptare pentru tine“.

Cu toate acestea, există cazuri în care limba rusă este folosită pe împrumuturi din limbile europene, dar ele nu sunt ucraineană. Astfel, numele lunilor în limba rusă este un fel de ștampilă de cauciuc cu latina, de exemplu, martie - (fr.) Martii (. Lat), März (. L), martie (Ing.), Marte. Limba ucraineană este menținut contactul cu vocabularul slav - „berezen“.

Taras Repin